==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་སཾ་སཱ་ར་དྷཱ་ཏུ་ཏཱ་རཱ་ཡ། འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱུར་ཆགས་མེད་པདྨའི་སྤྱན། །ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པ་དེ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མཆོག་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེས། །འགྲོ་མང་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག་མཚན་གང་། །ཐར་འདོད་སྙིང་གི་བཅུད་འོས་པས། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འཕར་དབྱེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་དཀྲི་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གནས་ཁང་གི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད། སྐུ་ཙཀ་གཙོ་འཁོར་བཅོ་ལྔ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་བཀོད་པར་བཤད་པ་ལྟར་རམ་མི་བདེ་ན་དབུས་མདུན་དུ་བཞག །ཤར་དུ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཅོད་པན། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། གསང་དབང་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་གླེགས་བམ་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀླི །བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར། གཞན་ཡང་སྟ་གོན་རྫས་བཞི། མིག་དར་མེ་ཏོག །ལས་གཞུང་ལ་ཉེ་བར་དགོས་པའི་གཏོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ས་ཆོག །ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ཉིན་སྔ་མ། སྒྲུབ་
མཆོད་དབང་བསྐུར་ཕྱི་མར་དགོས་ཀྱང་འདིར་མགྱོགས་དབང་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ལས་བྱང་དབུ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། བསྙེན་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་མདུན་སོ་སོར་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་སོགས་ས

【汉语翻译】
大悲轮回界解脱之成熟仪轨，智慧界解脱。无边慧。

【英语翻译】
The ripening ritual of Great Compassion, Liberating Samsara into the Realm, Wisdom Realm Liberation. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱི་འགྲེས་བུམ་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བཤགས་བསྟབ་པའི་བར་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕོ་བྲང་གཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་འཁོད་པས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་དེར་གཏང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ གླགས་ལྟའི་ཕྱིར་དུ་བདུད་རིགས་སམ༔ འོན་ཏེ་མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་འམ༔ ཐེག་དམན་གསང་སྤྱོད་གཉན་པོ་ལ༔ ལྟ་བར་མི་རུང་མ་ཡིན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་ཅག་བདུད་རིགས་མུ་སྟེགས་དང༔ ཐེག་
དམན་མ་ལགས་གསང་ཆེན་གྱི༔ སྨིན་གྲོལ་ཉིང་ཁུ་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ལ་བསྔོས་ཏེ་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བདེན་བརྗོད་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ནང་དུ་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་མཚམས་བཅད། གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་ཆོས་བཤད་དང་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཉིད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་སྤྱི་དང་། ལྷག་པར་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་དུས་གསུམ་དུ་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་འདུལ་བ་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་བོད་ཡུལ་མཐའ་དག་སྤྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་སྒོས་སུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གདུལ་ཞིང་དུ་སྨིན་པར་མཛད། སྐལ་ལྡན་གྱི་འདུས་པ་དང་པོ་རྣམས་ལ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསམ་ལས་འདས་པ་བསྐོར་ཏེ་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་བཀོད། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་ལྷ་གཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྨིན

【汉语翻译】
共同仪轨，圆满宝瓶修法后，进行百字明供养赞颂。宝瓶本尊融入光中，于事业宝瓶中生起马头明王并念诵。供护法食子。从会供加持至供赞忏悔之间进行。抛掷智慧之花并接受赐予。坛城以帷幕遮蔽。第二部分是：弟子们用事业金刚于门前沐浴。安置于帷幕之外的周围。首先，你们安住在凶猛宫殿的门前，以向门卫大忿怒尊祈祷的心情，跟随念诵这段： 奇呼！大忿怒尊，怖畏之身！手持器械，摧毁魔军！为救度我等脱离轮回！祈请您允许进入其中！念诵三遍。上师说： 呼！为了窥视而来的魔族吗？或者是外道徒吗？对于低劣乘的隐秘行境！不允许观看，不是吗？听闻提问后，以祈祷回答的心情，跟随念诵这段： 金刚持胜者，秘密之主！我等非是魔族外道，亦非低劣乘！祈请赐予大秘密的成熟解脱精华！念诵三遍。将驱魔食子加持后施放。以敕令、谛实语、猛咒、芥子、抛掷、乐器等驱逐邪魔，之后引领弟子们进入，观修守护轮并设结界。就座后，讲述佛法以及连接的殊胜之处。即，十方三世诸佛菩萨慈悲的自性，圣观世音菩萨显现为不死持明大尊之身，对于极难调伏的人与非人，特别是对于出生于雪域藏地的无依众生，以胜过一切诸佛的无上恩德，于过去、现在、未来三时进行救护的莲花生大士，以直接和间接的四种调伏神变，将整个藏地普遍转变为大乘，特别是密咒金刚乘的调伏田。对于最初有缘的聚会者，转动了深广无量的法轮，使他们证悟解脱同时成就大果位。特别是雪域怙主观世音自在的续部和修法，内外秘密的成熟。

【英语翻译】
The common ritual, after completing the vase practice, perform the hundred-syllable mantra offering and praise. The vase deity dissolves into light, and Hayagriva is generated and recited in the activity vase. Offer the protector's torma. From the blessing of the Tsok to the offering, praise, and confession, it is performed. Throw the wisdom flower and receive the blessings. The mandala is concealed by a curtain. The second part is: The disciples are bathed with the activity vajra at the door. They are placed in a circle outside the curtain. First, you are staying at the door of the fierce palace, with the intention of praying to the great wrathful doorkeeper, repeat after me: Kyeho! Great wrathful one, terrifying form! Holding weapons in your hands, destroy the demonic forces! To save us from samsara! Please allow us to enter! Repeat three times. The master says: Ho! Are you a demon race spying for an opportunity? Or are you a heretic? For the secret practices of the lower vehicle! Is it not forbidden to look? After hearing the question, with the intention of praying for an answer, repeat after me: Vajradhara, the victorious one, the lord of secrets! We are not demons or heretics, nor are we of the lower vehicle! Please grant us the essence of ripening liberation of the great secret! Repeat three times. Consecrate the obstacle-removing torma and cast it away. With commands, words of truth, fierce mantras, mustard seeds, throwing, and music, dispel the obstacles, then lead the disciples inside, meditate on the protective circle, and set boundaries. After taking their seats, explain the Dharma and the special connection. That is, the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas of the past, present, and future, the nature of the noble Avalokiteśvara himself, manifested as the immortal great vidyadhara, for the extremely difficult to tame humans and non-humans, especially for the helpless beings born in the snowy land of Tibet, with the supreme kindness surpassing all Buddhas, Guru Rinpoche Padmasambhava, who protects them in the past, present, and future, with the great miracles of the four ways of taming, directly and indirectly, transformed the entire Tibetan land into a field for taming in general for the Mahayana and especially for the Vajrayana of secret mantras. For the first gathering of fortunate ones, he turned the immeasurable wheel of Dharma, both profound and vast, and placed them on the ground of great accomplishment with simultaneous realization and liberation. In particular, the tantra and sadhana of the lord Avalokiteśvara, the sole deity of the snowy land, the ripening of the outer, inner, and secret.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་སྟེ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་གྲངས་ལས་འདས་པ་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་ཅིང་། གདམས་ཟབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་སྙིགས་དུས་ཐ་མའི་སྐྱེ་དགུ་སྐྱོབ་པའི་དཔུང་གཉེན་
ཏུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཏེར་རིགས་མི་འདྲ་བ་དུ་མར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ༔ ཁྱད་འཕགས་ཡང་ཟབ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་གྱིས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་མཆོག་གི་གནད༔ འདི་ཉིད་ལས་གཞན་བསྟན་དུ་མེད་པ་སྟེ༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ སྡེ་གསུམ་ཐེག་དགུའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ འཕགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བདག་ལ་གནང༔ པདྨ་བདག་གིས་མན་ངག་ཁ་བསྐངས་ཏེ༔ སྔ་མའི་འཁོར་ལྔ་མ་འོངས་ལས་ལྡན་དོན༔ རྣམ་སྣང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟར། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ཁང་དུ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལྔས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་དངོས་ལ་མན་ངག་གིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་བསྩལ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་གདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཇི་སྐད་དུ། སྟག་ཚང་ཟབ་ལུང་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཅེས་བྱ་འབྱུང༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྔགས་པ་ལྟར། བོད་
ཁམས་ཕུར་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར། གཏེར་སྟོན་མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་སམ་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་གྲགས་པས། དཔལ་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་ཁང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གསང་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ལམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ། སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་སྔོན་འགྲོ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འད

【汉语翻译】
降下解脱之法的滂沱大雨，使无数眼见、耳闻、忆念、身触的众生，在莲花庄严的刹土中得以休息。您以慈悲之心考虑到，将甚深口诀的精髓，大多作为末世众生得救的助伴，以金刚印封印在多种不同的伏藏品中。其中，现在要讲的是，出自此（法）的口耳传承金刚句：唉玛，稀有奇妙之法啊！三世诸佛唯一行进之路，以殊胜深奥捷径之乘，一生证得佛陀之最胜要诀，除此以外别无他法可宣说，乃三世持明者的意之精华，三部九乘之精髓汇于一体。如是，诸佛之意的精华，殊胜金刚之语赐予我，莲师我以口诀补全，为昔日五眷属及未来具缘者故，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）唐（藏文：ཐམ，梵文天城体：टम्，梵文罗马拟音：ṭam，汉语字面意思：唐）嘉（藏文：རྒྱ，梵文天城体：र्ग्य，梵文罗马拟音：rgya，汉语字面意思：嘉）封于毗卢遮那佛的心之宝箧中。如是赞叹。如吉祥桑耶寺顶层，具缘清净之五眷属祈请，以此为缘，以大悲观世音之真实教言，以口诀补全而赐予，并于毗卢遮那佛心间藏为伏藏，如今已到调伏之时。如是所说：虎穴（Taktsang）深处所藏之伏藏，不留余地取出之征兆已显现，取藏师名为多吉卓洛者将会出现。如是不虚金刚之预言中清楚赞扬。藏地所有持橛者之首领，尚孜那南巴多吉杜炯匝之化身游戏中，取藏师阿里大持明者列登多吉杜炯，或密名为多吉卓洛者，从吉祥桑耶寺不朽自然成就之殿堂顶层，毗卢遮那佛之秘密宝箧中取出之甚深道大悲观世音轮回涅槃双运之坛城中灌顶，上师之事业已圆满。弟子之本分，前行尤为重要，以及正行灌顶二者，首先为求得准备之法，敬献曼扎，令其献上，合掌并持鲜花祈请。

【英语翻译】
Having sent down the great rain of liberation dharma, countless beings who see, hear, remember, and touch are refreshed in the lotus-adorned realm. You compassionately considered that the essence of profound instructions, mostly as allies to save beings in the degenerate age, were sealed with vajra seals in many different kinds of treasures. Of these, what is relevant now is: From the vajra verses of this very oral transmission: Ema, how wonderful and amazing is the Dharma! The single path traversed by the Buddhas of the three times, By the extraordinary, profound, and swift path of the vehicle, The supreme key to attaining Buddhahood in one lifetime! Other than this, there is nothing else to teach, The essence of the minds of the vidyadharas of the three times, The essence of the three divisions and nine vehicles condensed into one! Thus, the essence of the minds of all the Buddhas, The supreme Vajra's words were given to me, Padma, I supplemented it with oral instructions, For the sake of the five former retinues and future fortunate ones, A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) Tam (Tibetan: ཐམ, Sanskrit Devanagari: टम्, Sanskrit Romanization: ṭam, Literal Chinese meaning: Tang) Gya (Tibetan: རྒྱ, Sanskrit Devanagari: र्ग्य, Sanskrit Romanization: rgya, Literal Chinese meaning: Jia) sealed in the heart casket of Vairochana. As praised, In the upper room of the glorious Samye Utsé, at the request of the five pure retinues with karma, in response to the actual prophecy of Great Compassion, supplemented with oral instructions and bestowed, and then hidden as a treasure in the heart of Vairochana, now that the time for taming has come. As it is said: This treasure hidden in the deep valley of Taktsang, The sign of extracting it without leaving anything behind has appeared, The treasure revealer will be called Dorje Drolo. As clearly praised in the infallible vajra prophecy. The chief of all those who hold the phurba in Tibet, the emanation of Zhang Sna Nampar Dorje Dudjom Tsal, The great treasure revealer of Ngari, Lekden Dorje Dudjom, or the secret name Dorje Drolo, From the secret casket of Vairochana in the upper room of the glorious Samye Migyur Lhüngyidrub Temple, the profound path of Great Compassion, the mandala of Samsara Nirvana Union, the activities of the master are completed for the empowerment. The student's share is particularly important in the preliminaries, and the actual empowerment, the two, first, in order to request the preparatory dharma, offer the mandala, and ask them to offer it, with palms together and flowers.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་ཚུལ་
བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ སྲིད་མཚོ་འཁོར་བའི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་ཚིག་དོན་སོ་སོ་ལེགས་པར་དྲན་པའི་ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་རིམ་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཁའ་མཉམ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ འཁོར་འདས་དུས་གསུམ་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ མི་འགྱུར་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྒོ་དབྱེ་གསོལ༔ རྣམ་དག་དགེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་གཅིག་བསྡོམས་ཏེ༔ འགྲོ་དྲུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དབང་རྟེན་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་གཙོར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ རིགས་
འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་མཆི་ཞིང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་མི་ཉམས་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྩ་བ་རིགས་ལྔ་པོའི༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་བདག་གིས་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་རིགས

【汉语翻译】
念诵此后。 杰伙！ 诸佛慈悲之身， 金刚上师观世音， 为救我等脱离轮回， 祈请以慈悲救护。 三遍。 喇嘛大悲尊，三根本诸佛海会圣众，我等一切有情直至菩提藏，以皈依之心念诵此后。 拿摩！ 我等如虚空等，如前所说三遍。 为使如虚空般的父母有情众生安住于大悲之果位，入此殊胜坛城，如法修学成熟解脱之道，如是发心后念诵此后。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 生死轮回之海等，如前所说三遍。 于彼等殊胜之会供田前，清晰忆念积聚、清净、增长三者之词义，获得三摩地之次第，念诵此后。 伙！ 大悲尊三根本寂怒诸神， 以慈悲力降临此处， 欢喜安住于日月莲花座上， 如虚空般以身语意恭敬顶礼， 以内外密之广大供养供奉， 忏悔往昔三门所造诸恶业， 随喜轮回涅槃三世之善根， 祈请安住于不变法身之中， 开启寂静正法甘露之门， 汇集一切清净善根， 为令六道众生获得大菩提而回向。 三遍。 念诵此后，誓言威猛之灌顶所依，总摄五部及各自差别，根本为身语意，支分以二十五为主之金刚乘律仪中所说，皆善受持，如法守护。 伙！ 十方四时诸佛菩萨， 圆满显现于自生大坛城中， 种姓 汇聚之大悲寂怒诸神众， 恳请以慈悲垂听并忆念我等， 我等自此时起直至菩提果， 皈依无上三宝， 守护不退转之殊胜菩提心， 金刚藏之根本五部之， 一切誓言我皆受持， 任运成就如是种姓。

【英语翻译】
Recite after this. Kyeho! The embodiment of compassion of all Buddhas, Vajra Master Avalokiteshvara, To liberate us from samsara, Please protect us with your kindness. Three times. Lama Great Compassionate One, Three Roots, assembly of deities of the ocean of Buddhas, With the intention of taking refuge until all sentient beings, including myself, reach the essence of enlightenment, recite after this. Namo! Myself and all beings equal to space, etc., as before, three times. In order to establish all parent sentient beings equal to space in the state of Great Compassion, Having entered this powerful mandala, may we properly train on the path of maturation and liberation, With such intention, generate the mind and recite after this. Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion)! The ocean of existence, samsara, etc., as before, three times. In front of those special fields of merit, may we clearly remember the meaning of accumulating, purifying, and increasing, And obtain the stages of samadhi, recite after this. Ho! Great Compassionate One, Three Roots, peaceful and wrathful deities, By the power of compassion, having come to this place, May you joyfully reside on the seat of the sun, moon, and lotus, With body, speech, and mind, respectfully prostrate like space, Offer vast offerings of outer, inner, and secret, Confess and purify all sinful deeds of the three doors, Rejoice in the virtues of the three times of samsara and nirvana, May you remain steadfast in the unchanging Dharmakaya, Open the door to the nectar of peaceful Dharma, Gather all pure virtues together, Dedicate them for the sake of attaining great enlightenment for the six realms of beings. Three times. Recite after this, the powerful vows of empowerment, Summarized by the general and specific divisions of the five families, and the root being body, speech, and mind, The branches, mainly the twenty-five, as spoken in the Vinaya of the Vajrayana, May we take them well and protect them properly. Ho! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, Fully manifested in the spontaneously arisen great mandala, The family Assembled, compassionate, peaceful, and wrathful deities, Please listen with love and remember us, From this time until enlightenment, We take refuge in the unsurpassed Three Jewels, May we uphold the supreme Bodhicitta without decline, The root of the Vajra essence, the five families, May I uphold all the vows, Spontaneously accomplished, such is the family.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྐྱབས་གསུམ་ཁྲིམས་གསུམ་མ་ལུས་བཟུང་བར་བགྱི༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གསུམ་མི་འབྲལ་བཟུང་བར་བགྱི༔ འདོད་འབྱུང་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དམ་ཆོས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱ༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་ལྡན་མཆོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་སྔགས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ བདག་གི་སྒོ་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཤེས་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་བ་དང༔ བསྒྲུབ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྡོམ་པ་ཀུན༔ བདག་གིས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་
ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཤེལ་ཕྲེང་དམར་པོ་འདྲེན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྲིལ་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿརིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་མཚན་པ། གདོད་ནས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མངོན་པར་མཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས་ཤབྡའི་བར་སྦྱར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། སོ་ཤིང་གཏད། ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། སོར་བརྒྱད་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་གིས༔ རིགས་འདུས་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་སློབ་དཔོན་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཕོའི་དཔུང་གཡས་མོའི་གཡོན་དུ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྟ་མགྲིན་སྔགས་མདུད་གཟུགས༔ དཔུང་པར་བཅིངས་པས་བགེགས་ཚོགས་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ བཾ་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བཾ་ལས

【汉语翻译】
在……的誓言中，完全受持三皈依三戒律；在不变金刚部的誓言中，受持永不分离的三手印；在如意宝生部的誓言中，精勤于四施之业；在无垢莲花部的誓言中，完全受持所有正法；在种种事业部的誓言中，精勤于具戒供养之业；特别是天尊、咒语、大乐金刚三者，我之三门修持平等结合，了知和不舍以及接受，修持和行持应做五五，二十八条根本和支分，所有密咒金刚藏的誓言，我完全受持；以此愿能救度一切众生脱离轮回苦海，获得无上金刚持的果位！念诵三遍。然后你们瞬间观想大悲尊，身色红色，

【英语翻译】
In the vow of..., I will completely uphold the three refuges and three precepts; In the vow of the unchanging Vajra family, I will uphold the three mudras inseparable; In the vow of the wish-fulfilling Ratna family, I will diligently engage in the activities of the four kinds of giving; In the vow of the flawless Padma family, I will completely uphold all the sacred Dharma; In the vow of the various Karma families, I will diligently engage in the activities of offering with vows; Especially the deity, mantra, and great bliss Vajra three, My three doors practice equally combined, Knowing and not abandoning and accepting, Practicing and doing should be five fives, Twenty-eight root and branches, All the vows of the secret mantra Vajra essence, I will completely uphold; By this, may all beings be liberated from the ocean of existence, May the state of unsurpassed Vajradhara be attained! Recite three times. Then, in an instant, visualize yourselves as the Great Compassionate One, with a red-colored body,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེས་པའི་དག་
བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ལན་གསུམ་འཐུང་བས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཔཱ་པེ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དང་དྷཱིཿབཟླས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སྔས་སྟན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་དྷཱིཿལས་སྐྱེས་ཀུ་ཤ་དགེ་བའི་ལྟས༔ རྨི་ལམ་གང་བྱུང་མ་གསང་ང་ལ་སྨོས༔ ཧཱུྃ་དྷཱི༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ ཁྱོད་རྣམས་ལས་སད་སྣོད་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང༔ སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཏི་ལ་ཐེག་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལས་དང་འཕྲད་པ་འདིས༔ ཚེ་གཅིག་མཆོག་ཐོབ་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་བརྒྱད༔ ཞར་ལ་འགྲུབ་ཕྱིར་དགའ་དང་སྤྲོ་བ་ཡིས༔ བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་འབད་པར་གྱིས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ལའང་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿབླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དབང་རྣམས་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། འདིར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བཅུ་པ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་བྱ་བར་
གསུངས་པས་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་སྐབས་གོང་གི་དེས་འཐུས་པར་མཛད། མིག་དར་ཅོད་པན་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ གཉིས་འཛིན་མ་རིག་མཚོན་པའི་ཕྱིར༔ མིག་དར་བཅིངས་པ་འཁྲུལ་གཞིའི་དོན༔ ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ མེ་ཏོག་རིགས་མཚོན་ཅོད་པན་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བཟུང་བར་གྱིས༔ ཨཱོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གཡས་སྐོར་གྱིས་རིམ་པས་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་རུ༔ སྒོ་བ་གིང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་

【汉语翻译】
诞生的清净
甘露之流。饮用三次，三门之障净除。嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 巴贝 尼 匝 梭哈 贝秀达 萨瓦 贝嘎班 阿巴那耶 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཔཱ་པེ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्वधर्मः पापे नि चास्य विशोधय सर्वविकल्पाम् अपनये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarvadharmaḥ pāpe ni cāsya viśodhaya sarvavikalpām apanaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 舍，完全清净，一切法，罪，从其处，令其清净，一切分别，令其远离，吽。）念诵吽和德的吉祥草束，大小两个作为枕垫给予。
从吽 德中生，吉祥草是善妙的征兆。
无论做什么梦，不要隐瞒，告诉我。
吽 德！对于这不退转且生起喜悦的佛法，请谛听。
霍！你们是觉醒的，具器，幸运者。
三身导师一切教法的精华。
提洛巴传承，胜王金刚心要之义。
种姓总集，大悲，寂怒坛城中。
成熟解脱之业相遇，以此。
一生获得胜成就，空行等八成就。
顺带成办，为了欢喜和喜悦。
以精勤修持而努力。
以上是前行准备的次第，已经圆满完成。第二，正行灌顶也分为入和灌顶正行两种，首先为了祈请进入的法，献曼扎。
对于上师和坛城主尊无二无别，以不退转的强烈信心祈祷，跟随念诵。
奇呼！上师金刚持。
为了救度我等轮回。
您以大悲心。
赐予无上秘密的灌顶。
（念诵）三次。此处说要受持皈依、发心、十支分、五部律仪，因此在实际连接时，以上述内容代替即可。给予眼罩和顶髻冠。
霍！为了象征二取无明。
系上眼罩，是迷惑之基。
嗡 匝秋班达 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandha hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，吽。）
霍！这象征种姓的鲜花顶髻冠。
为了获得成就，请受持。
嗡 布贝 悉地 吽。（藏文：ཨཱོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，花，成就，吽。）
你们依次右绕坛城四方，心想向门神夫妇祈请开门，并跟随念诵。
霍！坛城四方的四门处。
门神金刚橛父父。
息增怀诛请开门。
我等与坛城本尊相会。
（念诵）三次。揭开坛城的帷幕。如是祈祷后，门神们打开四门，你们跟随上师的

【英语翻译】
Born of purity,
A stream of nectar. By drinking three times, the obscurations of the three doors are purified. Oṃ Hrīḥ Viśuddha Sarvadharmaḥ Pāpe Ni Cāsya Viśodhaya Sarvavikalpām Apanaye Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཔཱ་པེ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्वधर्मः पापे नि चास्य विशोधय सर्वविकल्पाम् अपनये हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddha sarvadharmaḥ pāpe ni cāsya viśodhaya sarvavikalpām apanaye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Hrih, completely pure, all dharmas, sin, from its place, purify it, all distinctions, remove them, Hum.) Give the large and small bunches of Kusha grass, chanted with Hūṃ and Dhīḥ, as pillows and cushions.
Born from Hūṃ Dhīḥ, Kusha grass is an auspicious sign.
Whatever dreams you have, do not hide them, tell me.
Hūṃ Dhīḥ! Please listen to this Dharma that does not regress and generates joy.
Ho! You are awakened, worthy vessels, fortunate ones.
The essence of all the teachings of the three-bodied teacher.
The meaning of the Tilopa lineage, the King of Yogas, Vajra Essence.
In the mandala of the gathered lineages, the peaceful and wrathful compassion.
By encountering the karma of ripening and liberation, with this.
In one lifetime, attain the supreme accomplishment, the eight accomplishments including Khechara.
May it be accomplished incidentally, for the sake of joy and delight.
Strive to practice diligently.
These are the steps of the preliminary preparations, which have been well completed. Secondly, the actual empowerment is also divided into entering and bestowing the actual empowerment, first offer a mandala as the fee for requesting the Dharma of entering. Pray with unwavering faith and intense longing to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and repeat after me.
Kyeho! Vajra-holder Guru.
In order to liberate us from samsara.
You, with great compassion.
Bestow the supreme secret empowerments.
(Recite) three times. Here it is said to take refuge, generate bodhicitta, the ten branches, and the vows of the five families, so in the actual connection, it is sufficient to replace it with the above content. Give the blindfold and crown.
Ho! In order to symbolize the ignorance of dualistic grasping.
Tying the blindfold is the basis of delusion.
Oṃ Cakṣurbandha Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣurbandha hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, eye, bind, Hum.)
Ho! This flower crown symbolizing the family.
In order to attain accomplishment, please hold it.
Oṃ Puṣpe Siddhi Hūṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ puṣpe siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, flower, accomplishment, Hum.)
You go around the four directions of the mandala clockwise in order, thinking that you are requesting the gatekeeper couple to open the door, and repeat after me.
Ho! At the four doors of the mandala's directions.
The gatekeepers, the great Ging, father and mother.
Peaceful, increasing, powerful, and wrathful, please open the door.
May we meet with the deities of the mandala.
(Recite) three times. Remove the curtain of the mandala. After praying in this way, the gatekeepers open the four doors with a snap, and you follow the

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས། ནང་གི་སྟེགས་བུར་འཁོད་དེ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ཡིན་པས་ངེས་འཚལ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་
ཧཱུྃ༔ དུང་ཆུ་ནང་མཆོད་བསྲེས་པ་བླུད་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་ན་རཀ་རྒྱུ་ཡིན་པས༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ཧོ༔ འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཆར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་གནད་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་ལས་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་
འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་ཤེལ་ཕྲེང་དམར་པོ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་

【汉语翻译】
手持金刚杵，从坛城的东门进入。安坐于内部的座台上，观想向诸位本尊顶礼膜拜，双手合掌于三处（额头，喉咙，心间），并念诵以下内容：嗡 纳玛 斯德 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ नम स्ते हूँ，梵文罗马拟音：oṃ nama ste hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，是，吽)，纳玛弥 吽 (藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नम मामि हूँ，梵文罗马拟音：nama mami hūṃ，汉语字面意思：顶礼，我，吽)，纳摩纳玛 吽 (藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो नम हूँ，梵文罗马拟音：namo nama hūṃ，汉语字面意思：顶礼，顶礼，吽)。念诵三遍。这是迎请智慧尊之前的誓言宣告，务必谨记。将金刚杵置于头顶，念诵： 霍！ 种姓汇聚大悲尊众！ 您与我无二成就生！ 此事若向他人说！ 誓言违犯定无疑！ 嗡 班杂 萨玛雅 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ओँ वज्र समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言)。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 将牛奶和内供混合后饮用。 此乃誓言金刚之水！ 若能守护获百功德！ 若不守护成罗刹因！ 是故守护此水饮！ 嗡 班杂 乌达嘎 塔 塔 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔，梵文天城体：ओँ वज्र उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，呸，呸，呸)！ 再次举起金刚杵，念诵： 霍！ 从今以后汝为子！ 大悲怙主即是我！ 我之教敕如何语！ 汝当无厌而行持！ 嗡 班杂 萨玛雅 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽)！ 为了安立灌顶之基，祈请迎请智慧尊，念诵以下内容： 霍！ 喇嘛金刚持及！ 坛城本尊垂听知！ 祈请于我身语意！ 降注身语意之大智慧！ 大乐甘露大雨降！ 祈请此刻即刻降注！ 念诵三遍。 之后，你们的身体要端正地结跏趺坐，语要约束风息，心要专注于此，不要散乱到其他地方。用事业咒和事业宝瓶水进行清扫，用自性空进行净化。从上师的心间放射出光芒。你们的蕴、界、处等不清净之物全部净化为空性。从空性中，在莲花和日月之上，你们自心的本性，红色赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)字放射出光芒。供养圣众，利益有情。复又
收摄融入，刹那间，你们就变成了大悲观世音自在，身色如红莲宝，右手持红色念珠于胸前牵引，左手结禅定印持宝瓶。明妃秘密智慧红色，右手持莲花，左手持宝瓶，与本尊双运。二者皆具绸缎和珍宝的庄严，具足相好之光辉。

【英语翻译】
Holding the vajra, enter through the eastern gate of the mandala. Sit on the inner platform, contemplate prostrating to the feet of all the deities, join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and recite the following: Om Nama Ste Hum (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ नम स्ते हूँ，梵文罗马拟音：oṃ nama ste hūṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Is, Hum), Nama Mami Hum (藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नम मामि हूँ，梵文罗马拟音：nama mami hūṃ，汉语字面意思：Homage, I, Hum), Namo Nama Hum (藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो नम हूँ，梵文罗马拟音：namo nama hūṃ，汉语字面意思：Homage, Homage, Hum). Recite three times. This is the preliminary declaration of the vow before inviting the wisdom being, so be sure to remember it. Place the vajra on your head and recite: Ho! Assembly of compassionate deities of all families! May you and I become inseparable and attain accomplishment! If this is spoken to others! The vow will surely be broken! Om Vajra Samaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ओँ वज्र समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya，汉语字面意思：Om, Vajra, Vow).
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Mix milk and inner offering and drink it. This is the water of the vajra of vows! If you protect it, you will gain a hundred qualities! If you do not protect it, it will become the cause of a rakshasa! Therefore, protect this water and drink it! Om Vajra Udaka Tha Tha Tha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔，梵文天城体：ओँ वज्र उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Phat, Phat, Phat)! Again, raise the vajra and recite: Ho! From now on, you are my son! I am the Great Compassionate Lord! As I command! You should accomplish it without weariness! Om Vajra Samaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Vow, Hum)! In order to establish the basis of empowerment, pray to invite the wisdom being, and recite the following: Ho! Lama Vajradhara and! Mandala deities, please listen! To my body, speech, and mind! Grant the great wisdom of body, speech, and mind! Great bliss, great nectar rain! Please bestow it right now! Recite three times. Then, your bodies should sit upright in the vajra posture, your speech should bind the breath, and your minds should focus here without wandering elsewhere. Cleanse with the action mantra and the water of the action vase, and purify with emptiness. From the heart of the guru, rays of light radiate. All the impure things of your aggregates, elements, and sense bases are purified into emptiness. From within emptiness, on top of a lotus and sun and moon, the essence of your own awareness, the red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable, radiates light. Offer to the noble ones, benefit sentient beings. Again,
Gather and dissolve, in an instant, you become the Great Compassionate Lord Avalokiteshvara, with a body color like red lotus ruby, the right hand holding a red rosary drawing it to the heart, the left hand in meditative equipoise holding a vase. The consort, Secret Wisdom, is red, the right hand holding a lotus, the left hand holding a vase, and united in union with the deity. Both are adorned with silk and precious jewels, and possess the splendor of the marks and signs.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོ་ན་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་དང་། ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་སྤྱན་འདྲེན་བབ་དྲུག་གསུམ་གང་རུང་གི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་མཐར་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་མིག་རས་དང་བཅས་པས་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་ལྟར་བཅུག་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་། ཞེས་དྲིས། ལན་དུ། དཀར་པོར་སྣང་། སོགས་ཟེར་ན་ཞི་བའི་ལས་གྲུབ་པ་སོགས་སུ་བརྡ་སྤྲད། ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་ལ་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ གསང་ཆེན་རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ སྔོན་ཚེ་གང་དང་འབྲེལ་བ་ཡི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་རིགས་མཐུན་གྱི་གསང་མཚན་ནམ་སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་བ་གང་འདུལ་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་རོལ་པས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་ཡང་ངོ་བོ་ཁྱབ་བྱེད་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གསང་བའི་མཚན་དུ་དཔལ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིང་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་དངོས་ཡིན་པས༔ རང་རིགས་བླ་མ་ཅོད་པན་དབང༔ བསྐུར་བས་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ

【汉语翻译】
加持極盛之身之頂上白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），喉間紅色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿），心間藍色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），心間中央於日輪上之紅色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍），彼發光芒，由西方極樂世界與普陀山等十方無量刹土，觀世音菩薩等，諸佛菩薩三根本護法一切，觀世音度脫輪迴法界之本尊壇城眷屬眾，如雨雲密布般降臨，融入汝等，生起堅定之信心。如是說，伴隨香樂，若興致高昂，則於上師傳承祈請文，與事業儀軌之加持降臨及迎請六種降臨三種隨一之末尾。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）嘛呢唄美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城體：मणि पद्मे हुं，梵文羅馬擬音：maṇi padme hūṃ，漢語字面意思：瑪尼 貝美 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）班瑪當嘎 札卓達 嘿 咕汝 吽（藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，梵文天城體：पद्मान्तकृत ह्यग्रीव हुं，梵文羅馬擬音：padmāntakṛta hyagrīva hūṃ，漢語字面意思：蓮花忿怒 明王 馬頭 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）班雜 阿貝夏雅 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城體：वज्र आवेशय आ आ，梵文羅馬擬音：vajra āveśaya ā ā，漢語字面意思：金剛 進入 阿 阿）！如是多誦，末尾於頂上置金剛交杵，念誦嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）班雜 帝叉 隆（藏文：བཛྲ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城體：वज्र तिष्ठ ल्हन्，梵文羅馬擬音：vajra tiṣṭha lhan，漢語字面意思：金剛 堅固 隆）！令其堅固。而後令學徒以眼罩覆眼，
令其觀看壇城上方之虛空，問：汝之眼見為何？答：見白色。等語，則示意為息災事業成就等。陳設堆砌或環繞之壇城，汝等向昔日所賜之花朵，以令其落於各自生世所關聯之部族本尊之意念，隨我覆誦後投擲。 吼！大密部族總集壇城中！以此供養智慧之花！願與昔日所關聯之！本尊天神相遇！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）布施 普雜 吼（藏文：པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城體：पुष्पे पूज हो，梵文羅馬擬音：puṣpe pūja ho，漢語字面意思：花 供養 吼）！令其投擲，於部族相應之秘密名號或僅僅一般而言，壇城者以隨所應化之幻化舞姿，雖顯現為主尊與眷屬，然本質未離遍及所知一智之法界故，無論花朵落於何處，皆是壇城主尊之自性，故秘密名號為吉祥蓮花自在。彼花朵再次祈願汝等於頂上如灌頂標幟之髮冠般繫縛。 吼！子汝部族總集慈悲尊！實為度脫輪迴法界者！以賜予自部族上師髮冠灌頂！成為轉輪之主

【英语翻译】
On the crown of the head of the body that blazes with supreme blessings is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Oṃ), at the throat is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Āḥ), at the heart is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ), and in the center of the heart, on the sun, is a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrīḥ). From that, rays of light emanate, and from the western Pure Land of Sukhāvatī and Mount Potala, etc., from the countless realms of the ten directions, come forth the noble Avalokiteśvara, etc., all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Dharma Protectors, the deities of Avalokiteśvara who liberate beings from saṃsāra and the dharmadhātu, along with their retinues, appearing like a dense rain cloud, and dissolving into you all. Maintain a firm devotion. Say this, and with incense and music, if you are in high spirits, then at the end of the supplication to the lineage gurus, and the blessings of the activity manual and the invocation of the six or three kinds of descents: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Oṃ Padmāntakṛta Hyagrīva Hūṃ! Oṃ Vajra Āveśaya Ā Ā! Recite this many times, and finally place a vajra cross on the crown of the head, saying: Oṃ Vajra Tiṣṭha Lhan! Make it firm. Then, with a blindfold on the student's eyes,
Have them look at the space above the mandala. Ask: What do you see with your eyes? If they answer: I see white, etc., then indicate that the pacifying activity has been accomplished, etc. Arrange a clustered or circular mandala, and with the intention that the flower previously given to you all should fall on the deity of the family lineage connected to each of you from lifetime to lifetime, please throw it after repeating this: Hoḥ! In the great secret family gathering mandala! By offering this flower of awareness! May I meet the yidam deity! With whom I have been connected in previous lives! Oṃ Puṣpe Pūja Hoḥ! Have them throw it, and in accordance with the secret name of the family or just in general, the mandala practitioner, through the illusory dance that tames beings, although appearing as the main deity and retinue, since the essence does not move from the dharmadhātu of the one wisdom that pervades all knowable objects, wherever the flower falls, it is the nature of the main deity of the mandala, so the secret name is the glorious Lord of the Lotus. Again, pray that the same flower be tied on the crown of your heads as a sign of empowerment. Hoḥ! Son, you are the compassionate deity of the family gathering! You are truly the one who liberates beings from saṃsāra and the dharmadhātu! By bestowing the crown empowerment of the guru of your own family lineage! Become the lord of the wheel.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་པུཥྤེ་རཱུ་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་
རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་གཉིས་འཛིན་འཁོར་བའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ༔པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དུ་གྱུར་པ་དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། སྤྲོ་ན་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བརྟེན་པ་ལྷ་གྲངས་བཅོ་ལྔ་པོའི་མངོན་རྟོགས་ཙམ་སྟོན་པའམ་རེ་རེ་ནས་བརྡ་དོན་རྟགས་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞི་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་ཕྱི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་ཤེལ་གྱི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཱ་ཀཱི་དཀར་མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་
ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡི༔ བུམ་པ་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ རང་རིག་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་རིན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་གསེར་གྱི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ

【汉语翻译】
饶舌！嗡 咕噜 贝玛 布施贝 噜巴 阿比钦扎 玛姆！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་པུཥྤེ་རཱུ་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ गुरु पद्म पुष्पे रूपा अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ guru padma puṣpe rūpa abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 莲花 花 形态 灌顶 我！）念诵后，将顶髻戴在头顶。观想无明的障蔽与眼罩一同消除。 吼！如同眼科医生国王一样，消除无明的翳障，愿你二取轮回之眼，开启为智慧之眼。嗡 嘉纳 扎秋 扎贝夏亚 啪！（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ༔པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡 智慧 眼 进入 啪！）用弯钩揭开面纱。如此这般，成为清净智慧之眼后，观想以大悲心将轮回于法界中解脱的坛城，包括所依和能依的一切，都如实显现。如是说。如果愿意，可以仅展示所依的宫殿和能依的十五尊本尊的证悟，或者详细地展示每一尊的象征、意义和标志。通过这些，进入的法就完成了。第二，为了请求进入后获得灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文：金刚持于佛陀前，为了救护众生而灌顶，如您赐予功德之源，请您也赐予我。念诵三遍。正行是依次授予灌顶，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和句义灌顶四种，首先是宝瓶灌顶，其中也有内外两种，首先是授予外在五种智慧的灌顶，因此按如下方式观想：弟子是不动佛大悲水晶之色，一面二臂，手持金刚水晶念珠，珍宝严饰，金刚跏趺坐，白色玛吉拥抱莲花宝瓶，三处三字，心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）字放出光芒，迎请充满甘露的灌顶诸尊，赐予灌顶。将宝瓶放在头顶上。 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）法界宝瓶的宫殿中，自明大悲寂怒尊，双运大乐甘露之水，赐予具缘之子灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽！）嗡 赫亚 嘎热瓦 吽！（藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡 马头明王 吽！）嗡 佛 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 嘎拉 夏 阿比钦扎 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha vajra ratna padma karma kālaśa abhiṣiñca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 佛 金刚 宝 莲花 业 瓶 灌顶 吽 吽！）布施宝瓶水。由此，获得不动佛水的灌顶，嗔恨得以清净。识蕴转化为金刚不动佛的体性。

【英语翻译】
Ra shog! OM guru padma pushpe rupa abhishektsa mam! Recite this and place the diadem on the crown of the head. Visualize that the obscuration of ignorance is removed together with the blindfold. HO! Just as the ophthalmologist king removes the cataract of ignorance, may your dualistic, samsaric eye be opened into the eye of wisdom. OM jnana chakshu prabeshaya phat! Remove the face covering with a hook. Thus, having become the pure eye of wisdom, visualize that the mandala of great compassion liberating samsara in the dharmadhatu, including the support and the supported, is manifestly seen. Say this. If you wish, you can show only the realization of the supporting palace and the fifteen deities of the supported, or explain each one in detail with symbols, meanings, and signs. Through these, the entering dharmas are accomplished. Second, in order to request empowerment after entering, offer a mandala. Repeat this supplication: Vajradhara, to the Buddha, for the sake of saving beings, empowerment, how the source of qualities was bestowed, please bestow it upon me in the same way. Repeat three times. The main part is to bestow the empowerments in order, there are four empowerments: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment. First is the vase empowerment, which also has outer and inner aspects. First, the outer five wisdom empowerments are bestowed, so meditate in this way: The disciple is Akshobhya, the color of compassionate crystal, one face, two arms, holding a vajra crystal rosary, adorned with precious jewels, sitting in vajra posture, white Maki embracing a lotus vase, three syllables in the three places, the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) at the heart emits light, inviting the assembly of empowerment deities filled with nectar, bestowing empowerment. Place the vase on the crown of the head. HRIH! In the palace of the dharmadhatu vase, self-aware compassionate peaceful and wrathful deities, the water of coemergent great bliss nectar, bestows empowerment upon the fortunate son. OM mani padme HUM! OM hyagriva HUM! OM buddha vajra ratna padma karma kalasha abhishektsa HUM HUM! Give the vase water. By this, Akshobhya receives the water empowerment, anger is purified. The aggregate of consciousness is transformed into the essence of Vajra Akshobhya.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱན་མ་སེར་མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པའི༔ ཅོད་པན་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཧྲཱི༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས༔ རིགས་མཆོག་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔག་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ༔ དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྣང་མཐའ་ཐུགས་རྗེ་བྱེ་རུའི་མདོག༔
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གོས་དཀར་དམར་མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཐེག་དགུའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་དག་པའི༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་དོན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི༔ དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོག་པའི༔ གསུང་མཆོག་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལེགས་པའི་ལམ་སྟོན་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་
དྷརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་རྣམ་སྣང་ཐུགས་རྗེ་དུང་གི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དབྱིངས་ཕྱུག་དཀར་

【汉语翻译】
之中安住。明妃黄颜，执持莲花宝瓶相拥抱。三处字及心间吽字之光芒，迎请权灌顶之诸神众，彼等执持珍宝所成之顶冠，赐予灌顶。头冠束缚时，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭）。五部乃五智之本体，因五部殊胜之灌顶，愿获得无量寿与智慧之，部主胜灌顶。嗡 佛 班匝 仁那 贝玛 噶玛 顶冠 阿比钦匝 吽 仲（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म मुकुट अभिषिञ्च हुं त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ buddha vajra ratna padma karma mukuṭa abhiṣiñca hūṃ trāṃ，汉字字面意思：嗡 佛 金刚 宝 莲花 业 顶冠 灌顶 吽 仲）。由此获得宝生部之灌顶。舍弃慢心。感受之蕴转化为宝生金刚之自性。弟子无量光慈悲珊瑚色。
一面二手，持莲花水晶念珠。珍宝严饰，金刚跏趺坐。身着白红衣，明妃莲花宝瓶相拥抱。三处字及心间吽字之光芒，迎请权灌顶之诸神众，彼等智慧自性之，执持金刚者，赐予灌顶。金刚置于右手。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭）。因九乘之智慧清净之，心之殊胜金刚灌顶，愿获得智慧海清净之，部主胜灌顶。嗡 智慧 金刚 持 阿比钦匝 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ ज्ञान वज्र धर अभिषिञ्च हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ jñāna vajra dhara abhiṣiñca hūṃ hrīḥ，汉字字面意思：嗡 智慧 金刚 持 灌顶 吽 舍）。由此获得无量光金刚之灌顶。舍弃贪欲。意识之蕴转化为莲花金刚之自性。弟子成就义慈悲因陀罗色。一面二手，持十字金刚杵水晶念珠。珍宝严饰，金刚跏趺坐。度母绿身，十字金刚杵宝瓶相拥抱。三处字及心间吽字之光芒，迎请权灌顶之诸神众，彼等法界自性之，执持铃者，赐予灌顶。铃置于左手。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭）。因法界空性发声之，语之殊胜铃灌顶，愿获得善妙引导无间断，部主胜灌顶。嗡 金刚
达玛 铃 阿比钦匝 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म घण्टे अभिषिञ्च हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ āḥ，汉字字面意思：嗡 金刚 法 铃 灌顶 吽 阿）。由此获得不空成就铃之灌顶。舍弃嫉妒。行之蕴转化为业之金刚自性。弟子毗卢遮那慈悲海螺色。一面二手，持法轮水晶念珠。珍宝严饰，金刚跏趺坐。法界自在母白

【英语翻译】
Abide in the center. The yellow consort embraces the lotus vase. The three syllables in the three places and the light of the Hūṃ in the heart, invite the assembly of empowerment deities, who hold jeweled crowns made of precious materials, and bestow empowerment. When the crown is bound, Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shame). The five families are the essence of the five wisdoms. By the empowerment of the five supreme families, may one obtain the supreme empowerment of the family of immeasurable life and wisdom. Oṃ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Mukuṭa Abhiṣiñca Hūṃ Trāṃ (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म मुकुट अभिषिञ्च हुं त्राम्, Sanskrit Romanization: oṃ buddha vajra ratna padma karma mukuṭa abhiṣiñca hūṃ trāṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Crown Abhiṣiñca Hūṃ Trāṃ). Thus, one obtains the empowerment of Ratnasambhava. Abandon pride. The aggregate of feeling is transformed into the nature of Ratna Vajra. Disciple Amitābha, compassionate coral color.
One face, two hands, holding a lotus crystal rosary. Adorned with precious jewels, seated in vajra posture. Wearing white and red clothes, the consort embraces the lotus vase. The three syllables in the three places and the light of the Hūṃ in the heart, invite the assembly of empowerment deities, who are the essence of wisdom, holding the vajra, and bestow empowerment. Place the vajra in the right hand. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shame). By the supreme vajra empowerment of the pure wisdom of the nine vehicles, may one obtain the supreme empowerment of the family of the pure ocean of wisdom. Oṃ Jñāna Vajra Dhara Abhiṣiñca Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ ज्ञान वज्र धर अभिषिञ्च हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ jñāna vajra dhara abhiṣiñca hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Oṃ Jñāna Vajra Dhara Abhiṣiñca Hūṃ Hrīḥ). Thus, one obtains the empowerment of Amitābha Vajra. Abandon attachment. The aggregate of perception is transformed into the nature of Padma Vajra. Disciple Amoghasiddhi, compassionate Indra color. One face, two hands, holding a crossed vajra crystal rosary. Adorned with precious jewels, seated in vajra posture. Green Tārā, embracing the crossed vajra vase. The three syllables in the three places and the light of the Hūṃ in the heart, invite the assembly of empowerment deities, who are the essence of dharmadhātu, holding the bell, and bestow empowerment. Place the bell in the left hand. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shame). By the supreme bell empowerment of the sound proclaiming the emptiness of dharmadhātu, may one obtain the supreme empowerment of the family with uninterrupted guidance on the path of goodness. Oṃ Vajra
Dharma Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र धर्म घण्टे अभिषिञ्च हुं आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dharma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ āḥ, Chinese literal meaning: Oṃ Vajra Dharma Bell Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ). Thus, one obtains the empowerment of the bell of Amoghasiddhi. Abandon jealousy. The aggregate of formation is transformed into the nature of Karma Vajra. Disciple Vairocana, compassionate conch color. One face, two hands, holding a wheel crystal rosary. Adorned with precious jewels, seated in vajra posture. White Dharmadhātu.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཅོད་པན་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཅོད་པན་དམར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་འོད་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་འདེབས་པའི༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ༔ དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཕུང་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད། སྟེང་ན་གདུགས་ཕུབ། ལོགས་སུ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་སྐོར་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཚུལ་
དུ་བསྐྱེད༔ མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ནི༔ རྡོར་དྲིལ་བུམ་པ་པོ་ཏི་སོགས༔ འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། རྡོར་དྲིལ་པོ་ཏི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས༔ ཐབས་ཤེས་རྡོར་དྲིལ་གཞན་དོན་གླེགས་བམ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་མཉམ་གདོད་མའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཀ་ལ་ཤ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །གཉིས་པ་ནང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དམར་པོ་གཡས་ཕྲེང་བ་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཡུམ་དམར་མོ་པདྨ་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བ། འདབ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་དང་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན་པ་ཡུམ་རང་མདོག་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ་དེ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྦྱོར་བ། རྩིབས་བཞིར་རྟ་མག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཅོད་པན་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཅོད་པན་དམར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་འོད་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་འདེབས་པའི༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ༔ དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཕུང་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད། སྟེང་ན་གདུགས་ཕུབ། ལོགས་སུ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་སྐོར་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཚུལ་\nདུ་བསྐྱེད༔ མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ནི༔ རྡོར་དྲིལ་བུམ་པ་པོ་ཏི་སོགས༔ འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། རྡོར་དྲིལ་པོ་ཏི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས༔ ཐབས་ཤེས་རྡོར་དྲིལ་གཞན་དོན་གླེགས་བམ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་མཉམ་གདོད་མའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཀ་ལ་ཤ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །གཉིས་པ་ནང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དམར་པོ་གཡས་ཕྲེང་བ་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཡུམ་དམར་མོ་པདྨ་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བ། འདབ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་དང་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན་པ་ཡུམ་རང་མདོག་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ་དེ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྦྱོར་བ། རྩིབས་བཞིར་རྟ་མག",
  "chinese_translation": "母莲花持瓶拥抱。\n三处三字心间吽字光，\n迎请灌顶诸灌顶天众，\n执持自性之族类顶髻。\n顶髻红色置于顶，舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。\n大密宗一族无量光，\n以金刚名灌顶故，\n能令无量坛城广大之，\n愿获族类胜灌顶。\n嗡 阿弥陀婆 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦 瓦
阿弥陀婆夜 瓦 金刚名 阿毗跢吽 嗡。\n以此获得名号灌顶。\n断除愚痴。色蕴转为金刚之自性。\n以此等成就弟子的灌顶后，为灌顶金刚阿阇黎，汝等安住于狮子所抬举之珍宝座上。上方撑起伞盖。两侧竖立胜幢幡旗。周围陈设众多供品，信解而作此随喜之观想。\n弟子 秘密大金刚持，\n生起与明妃交抱之状态，\n绀青金刚铃于心间交错，\n三处字及吽字光芒，\n迎请灌顶诸灌顶天众，\n手持金刚铃、宝瓶、经函等，\n执持者迎请灌顶。\n以瓶灌顶。金刚铃经函置于手中。\n舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。\n法界宝瓶充满智慧精华，\n方便智慧金刚铃，利他之经函，\n以灌顶为大金刚国王故，\n愿能引导至虚空般本初净土。\n嗡 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂 班杂

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྲིན་རིགས་བཞི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན་རང་འདྲའི་ཕག་མོ་
རིགས་བཞི་དང་སྦྱོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའམ་མཚམས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་རང་རྟགས་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་སོགས་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། དབུ་གཙུག་ཏུ་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་ཅན་ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལ། མདུན་གྱི་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕུང་མཁའ་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཆུ་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་ཕུང་ས་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔
བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཐུགས་རྗེ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་མེ་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཙཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་རླུང་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཏྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མདུན་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་གཉིས་པ་ཆད་དེ་སྤྱི་བོའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཛྲ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ

【汉语翻译】
四种姓的白色、黄色、红色、绿色，具有各自的标志和颅骨血的，自身形象的猪母，
与四种姓相合。其外围的四个方向或四个角落，有四种姓的空行母，白色、黄色、红色、绿色，具有铁钩等各自的标志和颅骨血。所有也都具备尸林八饰等忿怒尊的装束。头顶上方有红色无量光佛上师，等持，持钵，身着三法衣，以金刚跏趺坐姿安住。从前方寂静的本尊众中，各自化出第二个自身，融入心间的本尊主眷众，观想五蕴界清净为身和智慧。用坛城次第灌顶。 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）！ 顶礼薄伽梵大悲尊，以及，大佛母秘密智慧母，为具缘弟子灌顶，令色蕴和空界得清净。 嗡 嘛呢 贝美 吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽，六字大明咒）！ 佛陀 洛给夏ra 嘎嘎 夏瓦ra 哩 阿比钦扎 玛（buddha lokéshvara gaga shvari abhiṣiñca māṃ，佛陀，观自在，虚空，自在母，请赐予我灌顶）！ 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）！ 顶礼薄伽梵不动如来大悲尊，以及，大佛母金刚嘛嘛格佛母，为具缘弟子灌顶，令识蕴和水界得清净。 嗡 嘛呢 贝美 吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽，六字大明咒）！ 金刚 洛给夏ra 嘛嘛格 哩 阿比钦扎 玛（vajra lokéshvara māmaki abhiṣiñca māṃ，金刚，观自在，嘛嘛格，请赐予我灌顶）！ 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）！ 顶礼薄伽梵宝生如来大悲尊，以及，大佛母佛眼佛母，为具缘弟子灌顶，令受蕴和土界得清净。 嗡 嘛呢 贝美 吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽，六字大明咒）！ 宝 洛给夏ra 佛陀 洛匝尼 阿比钦扎 玛（ratna lokéshvara buddha lochani abhiṣiñca māṃ，宝，观自在，佛陀，佛眼，请赐予我灌顶）！ 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）！
顶礼薄伽梵无量光如来大悲尊，以及，大佛母白衣佛母，为具缘弟子灌顶，令想蕴和火界得清净。 嗡 嘛呢 贝美 吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽，六字大明咒）！ 莲花 洛给夏ra 金刚 旃扎 哩 阿比钦扎 玛（padma lokéshvara vajra chaṇḍali abhiṣiñca māṃ，莲花，观自在，金刚，旃扎里，请赐予我灌顶）！ 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）！ 顶礼薄伽梵不空成就如来大悲尊，以及，大佛母誓言度母，为具缘弟子灌顶，令行蕴和风界得清净。 嗡 嘛呢 贝美 吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽，六字大明咒）！ 羯磨 洛给夏ra 金刚 达热 阿比钦扎 玛（karma lokéshvara vajra tare abhiṣiñca māṃ，羯磨，观自在，金刚，度母，请赐予我灌顶）！ 从前方忿怒本尊众中，各自化出第二个自身，融入顶上的本尊主眷众，观想烦恼转为智慧。 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）！ 大自在马头明王金刚亥母父母尊，为具缘弟子灌顶，令烦恼愚痴自性清净，愿得法界智慧之权！ 嗡 贝玛 达嘎 哲 巴扎 卓达 赫亚 哲 瓦ra 嘿 巴扎 瓦ra 嘿 阿比钦扎 玛（oṃ padmāntakṛta vajra krota hyagrīva vajra vārāhi abhiṣiñca māṃ，莲花降伏者，金刚忿怒，马头明王，金刚亥母，请赐予我灌顶）！ 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）！ 金刚大自在父母尊

【英语翻译】
The four lineages of white, yellow, red, and green, with their own symbols and skull blood, the sow in her own image,
In union with the four lineages. On the four sides or corners outside of that, the four lineages of dakinis, white, yellow, red, and green, with their own symbols such as iron hooks and skull blood. All are complete with the eight adornments of the charnel ground and other wrathful attire. On the crown of the head is the red Amitabha guru, in meditative equipoise, holding a begging bowl, wearing the three Dharma robes, and seated in the vajra posture. From the peaceful deities in front, each emanates a second self, which dissolves into the main deity and retinue at the heart, visualizing the purification of the aggregates and elements into body and wisdom. Bestow the empowerment in sequence with the chakras. Hrīḥ! Bhagavan, Great Compassionate One, and Great Mother, Secret Wisdom Mother, empower the fortunate child, may the form aggregate and the space element be purified! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Buddha Lokéshvara Gaga Shvari Abhiṣiñca Māṃ! Hrīḥ! Bhagavan, Immovable Compassionate One, and Great Mother, Vajra Māmaki, empower the fortunate child, may the consciousness aggregate and the water element be purified! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Vajra Lokéshvara Māmaki Abhiṣiñca Māṃ! Hrīḥ! Bhagavan, Ratnasambhava Compassionate One, and Great Mother, Buddha Lochani, empower the fortunate child, may the feeling aggregate and the earth element be purified! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Ratna Lokéshvara Buddha Lochani Abhiṣiñca Māṃ! Hrīḥ!
Bhagavan, Amitabha Compassionate One, and Great Mother, White-robed Mother, empower the fortunate child, may the perception aggregate and the fire element be purified! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Padma Lokéshvara Vajra Chaṇḍali Abhiṣiñca Māṃ! Hrīḥ! Bhagavan, Amoghasiddhi Compassionate One, and Great Mother, Samaya Tara, empower the fortunate child, may the formation aggregate and the wind element be purified! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Karma Lokéshvara Vajra Tare Abhiṣiñca Māṃ! From the wrathful deities in front, each emanates a second self, which dissolves into the main deity and retinue at the crown of the head, visualizing the transformation of afflictions into wisdom. Hrīḥ! Great Powerful Hayagriva and Vajravarahi, Father and Mother, empower the fortunate child, may the affliction of ignorance be purified in its place, may the power of Dharmadhatu wisdom be attained! Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hyagrīva Vajra Vārāhi Abhiṣiñca Māṃ! Hrīḥ! Vajra, Great Powerful Father and Mother

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རཏྣ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཧྱ་གྲཱི་བ་རཏྣ་ཝཱ་རཱ་ཧི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་པདྨ་ཧྱ་གྲཱི་བ་པདྨ་
ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ ཀརྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀརྨ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ དབང་གི་ཕྲིན་ལས༴ དགའ་བ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མདུན་གྱི་འོད་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་བྱོན་ཏེ་དབུ་གཙུག་གི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱས་གདབ་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་ཨུདྦྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་དྲི་མ་
སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་ངག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། སློབ་དཔོན་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་སྐུ༔ ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར

【汉语翻译】
གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ རཏྣ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཧྱ་གྲཱི་བ་རཏྣ་ཝཱ་རཱ་ཧི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་པདྨ་ཧྱ་གྲཱི་བ་པདྨ་
ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ ཀརྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀརྨ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ དབང་གི་ཕྲིན་ལས༴ དགའ་བ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མདུན་གྱི་འོད་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་བྱོན་ཏེ་དབུ་གཙུག་གི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱས་གདབ་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་ཨུདྦྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་དྲི་མ་
སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་ངག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། སློབ་དཔོན་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་སྐུ༔ ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར

【英语翻译】
གྱིས༔ Fortunate ones, etc. Affliction, hatred, etc. Mirror wisdom, etc. Oṃ Vajra Hayagrīva Vajra Vārāhi Abhiṣiñca Māṃ! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Hrīḥ! By the Ratna Empowerment Great Father and Mother, Fortunate ones, etc. Affliction, pride, etc. Equality wisdom, etc. Oṃ Ratna Hayagrīva Ratna Vārāhi, etc. Hrīḥ! By the Padma Empowerment Great Father and Mother, Fortunate ones, etc. Affliction, attachment, etc. Discriminating wisdom, etc. Oṃ Padma Hayagrīva Padma
Vārāhi Abhiṣiñca Māṃ! Hrīḥ! By the Karma Empowerment Great Father and Mother, By empowering the fortunate child, May the affliction of jealousy be purified, And may the power of accomplishing activity wisdom be obtained! Oṃ Karma Hayagrīva Karma Vārāhi Abhiṣiñca Māṃ! Hrīḥ! By the Vajra Ḍākinī Father and Mother, Fortunate ones, etc. Having perfected the peaceful activity, May the empowerment of great love be obtained! Oṃ Vajra Ḍākinī Kiṃkara Abhiṣiñca Māṃ! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Hrīḥ! By the Precious Ḍākinī Father and Mother, Fortunate ones, etc. The increasing activity, etc. Great compassion, etc. Oṃ Ratna Ḍāki, etc. Hrīḥ! By the Padma Ḍākinī Father and Mother, Fortunate ones, etc. The subjugating activity, etc. Great joy, etc. Oṃ Padma Ḍāki, etc. Hrīḥ! By the Karma Ḍākinī Father and Mother, By empowering the fortunate child, Having perfected the wrathful activity, May the empowerment of great equanimity be obtained! Oṃ Karma Ḍākinī Kiṃkara Abhiṣiñca Māṃ! From Amitābha in front, a second one arises and dissolves into the deity on the crown of the head, thus believing that one has become the great sovereign of the maṇḍala. Hrīḥ! Bhagavan, Lord of the Family, Amitābha, By empowering the fortunate child, In order to seal all the deities, May the empowerment of the Lord of the Family be obtained! Oṃ Amitābha Udbhava Abhiṣiñca Māṃ! By these, the vase empowerment is obtained in the outer symbolic maṇḍala. The impurities of the body and channels
are cleansed. One is empowered to meditate on the outer and inner worlds as the circle of deities. One is made fortunate to accomplish the result, the Vajra Body, the Nirmāṇakāya. Secondly, offer a maṇḍala as the fee for requesting the secret empowerment. Recite this supplication after me: Alas, by the Vajra Holder, In order to purify the obscurations of our speech, With the water of the secret Bodhicitta, May you completely fill our lineage! Three times. As a sign of not seeing the maṇḍala of the body, bind the face covering. Oṃ Āḥ Hūṃ! Thus, bind the blindfold. The teacher, the form that liberates beings from saṃsāra,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་བདག་ཉིད་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བདེ་སྐྱོང་ཀ་པཱ་ལར༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེས༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཀུན་ཁྱབ་པས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ལུས་དཀྱིལ་
མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ། དེས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་དང་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛོད༔ གསུམ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། འབྲུ་གསུམ། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་འདི༔ བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་སྐྱེ༔ བུ་ཁྱོད་གཉིས་འཛིན་རྟོག་བྲལ་བས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གཏད་པའི་རིག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ནི༔ ༒
སྤྱི་བོ་ནས་བབ་རིམ་བཞིན་དུ༔ མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་བའི་བར་བྱོན་པས༔ དགའ་བ་མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་དང༔ ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་རིམ་བཞིན་ནོ༔ སླར་ཡང་མས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ༔ ལྟེ་སྙིང་མགྲིན་སྤྱིའི་བར་བྱོན་ནས༔ རྒྱུ་མཐུན་རྣམ་སྨིན་སྐྱེས་བུ་བྱེད༔ དྲི་བྲལ་འབྲས་བཞི་རིམ་བཞིན་ནོ༔ བྷ་གའི་དཀྱི

【汉语翻译】
从心间，光芒四射照耀十方诸佛，迎请融入自身口中，融入心间，从父母的交合处降下菩提心，白红智慧甘露之流，与颅骨甘露无二融合，观想置于舌上，给予颅骨甘露。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于具相安乐守护颅器中，充满不死甘露之精华，因对具缘之子灌顶，愿获得大乐秘密之灌顶！嗡啊吽芒萨阿弥利达班扎古雅萨玛雅阿比辛扎芒 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं मांसा अमृत पञ्च गुह्य समय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ māṃsa amṛta pañca guhya samaya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，肉，甘露，五，秘密，誓言，灌顶，我)！以菩提心之甘露，身体的脉轮全部充满，观想生起大乐智慧，为了见到身坛城，请揭开面具。三字（嗡啊吽）。由此在身体的坛城中获得秘密灌顶，清净语和气的垢染，有能力修持自我加持之次第，成为能成就语金刚圆满报身的有缘者。
第三，为了请求智慧智慧灌顶，献上曼扎，念诵祈请文。唉玛，金刚持尊，为了清净我等意障，以智慧智慧大乐，请令我等相续成熟。三遍。为了不见到女性生殖器的坛城，请系上面具。三字（嗡啊吽）。观想交付具足种姓特征，以容貌和青春装饰的明妃。交付明妃，啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！此秘密智慧空行母，仅仅依止就能生起大乐，儿子你们二人远离能取所取分别，证悟俱生智慧。嗡班扎加那嘎玛穆扎阿比辛扎芒 (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञाज्ञान कर्म मुद्रा अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñāna karma mudrā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，智慧，业，手印，灌顶，我)！你们都是大悲者，交付的明妃是秘密智慧，空秘密金刚和莲花，为了众生，以具足修持大乐大印无上不变智慧的意念而进入平等。菩提心之水流，
从顶轮降下次第，经过喉、心、脐，依次是喜、胜喜、离喜，和俱生喜。再次从下往上次第，经过脐、心、喉、顶，成为能产生同类异熟果，依次是无垢四果。女性生殖器的中

【英语翻译】
From the heart, light radiates, illuminating all the Sugatas of the ten directions. They are invited and enter into one's own mouth. They dissolve into the heart, and from the union of the father and mother, Bodhicitta descends. The stream of white and red wisdom nectar, indivisibly merges with the skull's nectar. Visualize placing it on the tongue. Bestowing the skull's nectar, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In the Kapala, the guardian of bliss, endowed with signs, it is filled with the essence of immortal nectar. By bestowing empowerment upon the fortunate son, may the empowerment of great bliss and secrecy be attained! Oṃ Āḥ Hūṃ Māṃsa Amṛta Pañca Guhya Samaya Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं मांसा अमृत पञ्च गुह्य समय अभिषिञ्च मां，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ māṃsa amṛta pañca guhya samaya abhiṣiñca māṃ，Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ, flesh, nectar, five, secret, samaya, empower me)! By that Bodhicitta nectar, the body's channels and places are all filled, contemplate the arising of great bliss wisdom. To see the body mandala, please remove the face covering. Three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ). By this, the secret empowerment is obtained in the body's mandala, purifying the defilements of speech and wind. One has the power to contemplate the stages of self-blessing, and is made a fortunate one to accomplish the Sambhogakaya, the Vajra of speech, the fruition.
Third, offer a mandala as the price for requesting the empowerment of wisdom and knowledge. Recite the supplication. Alas, Vajradhara, in order to purify our mental obscurations, with the great bliss of wisdom and knowledge, please ripen our lineage completely. Three times. In order not to see the mandala of the Bhaga, please tie the face covering. Three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ). Visualize entrusting the consort who is fully endowed with the characteristics of the lineage and adorned with form and youth. Entrust the consort, Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: Hrīḥ)! This secret wisdom Dakini, merely by relying on her, great bliss arises. Son, you two are free from grasping and conceptualization, realize the co-emergent wisdom. Oṃ Prajñājñāna Karma Mudrā Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ प्रज्ञाज्ञान कर्म मुद्रा अभिषिञ्च मां，Sanskrit Romanization: oṃ prajñājñāna karma mudrā abhiṣiñca māṃ，Literal Chinese meaning: Oṃ, wisdom, knowledge, karma, mudra, empower me)! You are all of great compassion, the entrusted consort is secret wisdom, the secret space Vajra and Padma, for the sake of sentient beings, enter into equality with the intention of cultivating the supreme, unchanging wisdom of the great bliss Mahamudra. The stream of Bodhicitta,
Descending from the crown chakra in sequence, passing through the throat, heart, and navel, are successively joy, supreme joy, joy beyond joy, and co-emergent joy. Again, from below upwards in sequence, passing through the navel, heart, throat, and crown, it becomes the cause for producing similar ripening fruits, successively the four stainless fruits. The center of the female genitalia

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། འབྲུ་གསུམ། དེས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་གཉིས་འཛིན་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། འབྲུ་གསུམ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་མིག་ལ་བསྟན། རྣ་བར་དྲིལ་བུ་སོགས་བསྒྲག །ལྕེར་བདུད་རྩི་བཞག་པ་སོགས་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་འདི༔ སྟོང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དང༔ འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རང་གི་རིག་པ་རང་བཞིན་
གྱིས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་ལ་འོད་གསལ་བའི་གཤིས་ལུགས་རང་བྱུང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་རང་བབ་ཏུ་བཞག་པ་ན། ཚོགས་དྲུག་གི་ཞེན་སྣང་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་དྲན་སྟོང་ཉིད་དུ་ལྷང་ངེར་ཤར། བསམ་བརྗོད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རིག་སྟོང་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འདིའི་དབྱིངས་སུ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རྫོགས་ཤིང་གཞན་དུ་ནམ་དུའང་གཡོས་པ་མེད་པས་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ་གོམས་འདྲིས་ཀློང་དུ་གྱུར་པས་དགོངས་པའི་གདིང་ཐོབ་པར་མཛོད་ཅིག །རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། འབྲུ་གསུམ། དེས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་གཞིའི་དྲི་མ་དག །རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། གསུམ་པ་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་བཟུང་། ཡོན་དང་ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་དང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་སྦྱར་རོ། །རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱར་ཆུད་པ། །འཁོར་བ་མེད་སྣང་སྒྱུ་མའི་

【汉语翻译】
为了表示见到莲花轮，揭开面罩。三字（藏文：འབྲུ་གསུམ།）。由此在莲花（梵文天城体：bha ga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：莲花）的坛城中获得智慧之智灌顶。清净意和明点的垢染。有权修持转识颇哇瑜伽。被赋予成就果位心金刚法身的资格。为了祈请第四灌顶，献上曼扎。念诵祈请文。奇哉金刚持，为了我等清净二执之障，以自生大乐智慧，充满我的相续。三遍。为了表示没有见到自性虚空的坛城，系上面罩。三字（藏文：འབྲུ་གསུམ།）。将水晶石镜子对着眼睛。在耳边摇铃等。在舌头上放甘露等，然后。 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。此自明智慧三者具足，空明显现童瓶身，愿证悟具足五种智的觉性力量，以及不变大乐。嗡 嘉纳 嘎雅 阿比钦扎 玛（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओम् ज्ञान काय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，智慧身，请赐予我灌顶）。自己的觉性，自性无垢，远离一切戏论，光明清澈的体性，在自生不变的状态中，不加改造，自然安住时。六识的执着显现全部显现为空，声响为空，念头为空性中朗然显现。在此远离一切思虑言说的觉性空性，三身自性任运成就的法界中。轮回涅槃的一切法，本来圆满，并且任何时候都不会改变，因此对于如此之义的实相，通过串习而融为一体，愿获得证悟的把握。为了表示见到自性的坛城，揭开面罩。三字（藏文：འབྲུ་གསུམ།）。由此在自生大智慧的坛城中获得第四灌顶。清净俱生阿赖耶的垢染。有权修持无勤大圆满之义。被赋予成就果位智慧金刚法性身（自性身）的资格。如是生起证悟。详细地念诵吉祥祈愿文。第三是。如共同仪轨般进行连接，灌顶之后宣说守护誓言。献上供养和身体，做回向。坛城后行仪轨，从享用荟供到吉祥祈愿之间，也按照仪轨和秘密共同的方式进行。陷入自显错觉的牢笼中。轮回无有显现如幻

【英语翻译】
To signify seeing the lotus wheel, remove the mask. Three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།). By this, one receives the wisdom-jnana empowerment in the mandala of the bhaga (Sanskrit Devanagari: bha ga, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: lotus). Purify the defilements of mind and bindu. Have the authority to meditate on the yoga of transference of consciousness. One is made eligible to accomplish the fruit, the mind vajra dharmakaya. To request the fourth empowerment, offer a mandala. Recite the prayer. Alas, Vajradhara, in order to purify the obscurations of our dualistic clinging, with self-born great bliss wisdom, please fill my lineage completely. Three times. To signify not seeing the mandala of the essence of reality, tie the mask. Three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།). Show a crystal mirror to the eyes. Proclaim bells etc. in the ears. Place nectar etc. on the tongue, and then. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). This self-aware wisdom, complete with three, may the empty-clear youthful vase body, realize the five wisdoms of awareness power, and unchanging great bliss. Om Jnana Kaya Abhisinca Mam (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: ओम् ज्ञान काय अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ jñāna kāya abhiṣiñca māṃ, Chinese literal meaning: Om, wisdom body, please grant me empowerment). One's own awareness, naturally without defilement, free from all elaborations, the nature of clear light, in the state of self-born unchangeability, without fabrication, when naturally abiding. All the clinging appearances of the six consciousnesses, appear clearly as appearance-emptiness, sound-emptiness, thought-emptiness. In this realm of awareness-emptiness, free from all thoughts and expressions, the three kayas are spontaneously accomplished. All the dharmas of samsara and nirvana are primordially complete, and never change at any time, therefore, through familiarizing oneself with such a state of reality, may one gain the certainty of realization. To signify seeing the mandala of self-nature, remove the mask. Three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།). By this, one receives the fourth empowerment in the mandala of self-born great wisdom. Purify the defilements of co-emergent alaya. Have the authority to meditate on the meaning of effortless great perfection. One is made eligible to accomplish the fruit, the wisdom vajra dharmata kaya (svabhavikakaya). Thus, generate realization. Recite the auspicious words in detail. The third is. Connect as in the common ritual, after the empowerment, proclaim and uphold the vows. Offer offerings and body, and dedicate the merit. The subsequent mandala ritual, from enjoying the tsok to the auspicious words, also follow the common procedure of the ritual and secret. Trapped in the cage of self-appearance delusion. Samsara is without appearance, like illusion.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གསོབ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རང་ཤར་ནས།
འགྲོ་ཀུན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སྤྱི་དང་ལྷག་པར་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཆོས་ལ་མོས་འདུན་ཆོག་ཤེས་མེད་པའི་སྤྲང་འཆལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འདུ་གསུམ་སྤྱོད་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ལས་གསུང་མཆོག་པདྨའི་རྫོང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
唉！从大智慧中自然显现，
愿一切众生于法界中得解脱。这也是对不分宗派一切殊胜佛法，特别是对圣者大悲观世音甚深法门，具有无限渴求的，行为如疯丐般的瑜伽士，集三者于一身的行者，无边慧于宗肖德谢杜贝佛殿（Dzong Shod Dechen Drupai Phodrang）的莲花圣地所作，愿吉祥增上！！
大悲观世音轮回法界解脱之成熟仪轨——智慧法界解脱。无边慧。

【英语翻译】
Alas! From the great wisdom, may it self-arise,
May all beings be liberated in the Dharmadhatu. This was also composed by Lodro Thaye (Blo-gros Mtha'-yas), a yogi who acts like a crazy beggar, with limitless devotion and knowledge of the profound Dharma of the noble and supreme Great Compassionate One, especially the general and impartial holy Dharma, a practitioner who embodies the three aspects, at the Lotus Holy Place of Dzong Shod Dechen Drupai Phodrang. May virtue and auspiciousness increase!!
The ripening ritual of Great Compassionate Avalokiteśvara, liberation from samsara in the Dharmadhatu – Wisdom Dharmadhatu Liberation. Lodro Thaye.

============================================================

